< Job 30 >
1 Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
6 In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
27 Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり