< Job 30 >

1 Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
4 Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
5 Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
6 In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
8 Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
9 Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
10 Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
14 Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
15 Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
16 Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
17 Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
21 Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
23 Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
25 daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
28 Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.

< Job 30 >