< Job 30 >
1 Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
2 Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
4 Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
A kik keserű füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.
5 Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
Az emberek közül kiűzik őket, úgy hurítják őket, mint a tolvajt.
6 In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
7 Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
8 Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
Esztelen legények, sőt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.
9 Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
10 Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
Útálnak engem, messze távoznak tőlem, és nem átalanak pökdösni előttem.
11 Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
Jobb felől ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
13 Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
14 Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
Mint valami széles résen, úgy rontanak elő, pusztulás között hömpölyögnek ide.
15 Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
Rettegések fordultak ellenem, mint vihar űzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhő.
16 Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
17 Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.
18 durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
A sok erőlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és csak nézel reám!
21 Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
22 Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.
23 Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élő gyülekező házába;
24 Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
De a roskadóban levő ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendőben van, ne kiáltson-é segítségért?
25 daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szűkölködő miatt nem volt-é lelkem szomorú?
26 Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
27 Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
Az én bensőm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
28 Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
Feketülten járok, de nem a nap hősége miatt; felkelek a gyülekezetben és kiáltozom.
29 Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.
30 Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
Bőröm feketülten hámlik le rólam, és csontom elég a hőség miatt.
31 Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
Hegedűm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.