< Job 30 >

1 Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< Job 30 >