< Job 30 >
1 Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
They were driven out of the community.
6 In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.