< Job 30 >

1 Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
Thieves have risen up against me,
6 In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
They will cry out amongst the rustling [bushes].
8 Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
31 Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Job 30 >