< Job 30 >
1 Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.