< Job 3 >

1 Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte den Tag seiner Geburt.
Ezután felnyitotta Jób a száját és megátkozta napját.
2 Hiob hob an und sprach:
Megszólalt Jób és mondta:
3 Verloren gehe der Tag, da ich geboren bin, die Nacht, da es hieß: Ein Knabe ist gezeugt!
Vesszen el a nap, melyen születtem, s az éj, mely mondta: fiúgyermek fogantatott.
4 Verfinstert werde dieser Tag; Gott in der Höhe frage nicht nach ihm, und niemals falle ein Lichtstrahl darauf!
Az a nap legyen sötétség, ne tartsa számon Isten fölülről s ne tündököljön reája napfény.
5 Finsternis und Todesschatten nehme ihn ein, Gewölk umhülle ihn und überfalle diesen trüben Tag!
Váltsák magukhoz sötétség és vakhomály, lakozzék rajta felhőzet, ijesszék nappalnak elborulásai.
6 Und jene Nacht; Das Dunkel raffe sie weg, sie freue sich in des Jahres Tagen nie und komme nicht in die Zahl der Monde.
Az az éj – vigye el homályosság, ne örvendjen az év napjai között, a hónapok számába ne jusson.
7 Ja, jene Nacht sei unfruchtbar, kein Jubel ertöne in ihr!
Íme, az az éj legyen meddő, ne jusson belé ujjongás.
8 Die, so den Tagen Böses losen und imstande sind, den Drachen aufzuwecken, sollen sie verfluchen.
Szidalmazzák a napnak átkozói, kik készek felriasztani a leviatánt.
9 Verfinstert müssen ihrer Dämmerung Sterne sein, sie warte auf Licht und es bleibe aus; sie schaue auch die Wimpern der Morgenröte nicht!
Sötétedjenek el szürkületének csillagai, reménykedjenek világosságra, de ne legyen, s ne lássa a hajnal szempilláit.
10 Weil sie den Mutterleib mir nicht verschloß und den Jammer nicht vor meinen Augen verbarg.
Mert nem zárta el méhemnek ajtait, hogy elrejtette volna a szenvedést szemeim elől.
11 Warum starb ich nicht gleich bei der Geburt und kam nicht um, sobald ich aus Mutterschoße ging?
Miért nem haltam el az anyaméhtől fogva, hogy a méhből kijövet kimúltam volna?
12 Warum kamen mir Knie entgegen und wozu Brüste, daß ich sog?
Miért jöttek elémbe térdek, s miért emlők, hogy szopjak?
13 Denn jetzt läge ich da und wäre stille; wäre ich entschlafen, so hätte ich nun Ruhe
Mert most fekünném és pihennék, aludnám, akkor nyugtom volna;
14 mit Königen und Landesräten, die sich Steinhaufen erbaut haben,
királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
15 oder mit Fürsten, reich an Gold, die in ihren Häusern Silber häuften.
vagy nagyokkal, kiknek aranyuk van, kik ezüsttel töltötték meg házaikat.
16 Oder wäre ich gar niemals dagewesen, wie eine verborgene Fehlgeburt, den Kindlein gleich, die nie das Licht gesehen haben!
Vagy úgy, mint az elföldelt idétlen, nem volnék, mint kisdedek, kik világosságot nem láttak!
17 Dort hört der Frevler Toben auf, dort finden die Erschöpften Ruh;
Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
18 alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr;
Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
19 Kleine und Große sind daselbst, und der Knecht ist frei von seinem Herrn!
Kicsiny és nagy ott van, s a szolga szabad az urától.
20 Warum läßt er Lebensmüde noch die Sonne sehen und zwingt er betrübte Seelen noch zu leben?
Miért ad a szenvedőnek világosságot s életet az elkeseredett lelkűeknek?
21 die auf den Tod harren, und er kommt nicht, die nach ihm graben, mehr als nach Schätzen;
Kik várják a halált, de nincs, jobban ásnak utána, mint kincsek után;
22 die sich freuen würden und jubelten, die frohlockten, wenn sie ein Grab fänden.
kik örülnek ujjongásig, örvendenek, midőn a irt találják.
23 [Was soll das Leben] dem Manne, dem sein Weg verborgen ist, den Gott rings umzäunt hat?
A férfinak, kinek útja el van rejtve, a kit az Isten körülkerített?
24 Denn statt zu essen, seufze ich, und meine Klage ergießt sich wie ein Wasserstrom.
Mert kenyerem előtt jön sóhajtásom, és ömlenek, mint a víz, jajdulásaim.
25 Denn was ich gefürchtet habe, das ist über mich gekommen, und wovor mir graute, das hat mich getroffen.
Mert mitől rettegve rettegtem, az utolért, és a mitől féltem, az reám jött.
26 Ich kann nicht ruhen und nicht rasten, und kaum habe ich mich erholt, so kommt ein neuer Sturm über mich.
Nem volt boldogságom, s nem volt pihenésem és nem volt nyugtom, s jött a háborgás.

< Job 3 >