< Job 29 >
1 Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
Hiob toaa so se,
2 Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
“Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
4 wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
5 als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
6 da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
7 als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
“Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
8 Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
9 Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
11 Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
12 Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
16 Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
17 Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
18 Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
“Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
19 Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
21 Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
22 Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
23 Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
24 Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
25 Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.