< Job 29 >
1 Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
Entonces Job respondió:
2 Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.