< Job 29 >

1 Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던것 같이 되었으면
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거 하였었나니
12 Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으 며
20 Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬같이 됨이니라
23 Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

< Job 29 >