< Job 29 >
1 Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
2 Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet;
4 wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
5 als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim;
6 da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
7 als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
8 Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
9 Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
10 Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
11 Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
12 Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
16 Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
17 Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
18 Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
19 Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
20 Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
21 Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
22 Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem.
23 Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
24 Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
25 Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.