< Job 29 >

1 Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.

< Job 29 >