< Job 29 >

1 Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
And Job again took up his measure, and said,
2 Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
4 wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
5 als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
6 da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
7 als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
8 Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
9 Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
10 Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
11 Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
12 Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
16 Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
17 Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
18 Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
19 Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
20 Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
21 Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
22 Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
23 Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
24 Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
25 Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.

< Job 29 >