< Job 29 >
1 Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.