< Job 29 >
1 Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.