< Job 29 >
1 Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
約伯繼續他的言論說:
2 Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
4 wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
5 als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
6 da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
7 als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
當我走出城門,在市井設我座位之時,
8 Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
9 Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
10 Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
11 Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
12 Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
我作了盲人的眼,跛者的腳。
16 Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
17 Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
18 Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
19 Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
20 Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
21 Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
22 Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
23 Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
24 Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
25 Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。