< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“