< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»