< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.