< Job 28 >

1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Job 28 >