< Job 28 >

1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Job 28 >