< Job 28 >

1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.

< Job 28 >