< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«