< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.