< Job 28 >

1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.

< Job 28 >