< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»