< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.