< Job 28 >

1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia

< Job 28 >