< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.