< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.