< Job 28 >

1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.

< Job 28 >