< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”