< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
SURELY there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.