< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.