< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.