< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”