< Job 28 >

1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」

< Job 28 >