< Job 28 >
1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.