< Job 27 >
1 Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
Eyüp anlatmaya devam etti:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
“Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
3 Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
4 sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
5 Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
6 Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
7 mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
“Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
8 Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
9 Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
10 Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
“Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
12 Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
13 Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
“Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
15 Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
16 Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
17 so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
18 Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
19 Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
20 Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
21 Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
22 Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
23 Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.
Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”