< Job 27 >

1 Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.

< Job 27 >