< Job 27 >

1 Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
“Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
3 Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
(pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
4 sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
5 Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
6 Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
7 mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
“Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
8 Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
10 Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
12 Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
13 Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
“Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
15 Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
16 Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
17 so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
18 Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
19 Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
20 Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
21 Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
22 Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
23 Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.
Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.

< Job 27 >