< Job 27 >

1 Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.

< Job 27 >