< Job 27 >
1 Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
約伯繼續他的言論說:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。