< Job 27 >
1 Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
Yoube da amane sia: i,
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
Na da Esalebe Gode Bagadedafa amo Ea Dioba: le amane ilegele sia: sa. (be E da nama molole hame fofada: sa amola na se nabima: ne hamosa.)
3 Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
4 sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
‘Gode da nama mifo gebewane ianea, na lafi da wadela: i sia: hame sia: mu, amola na gona: su da ogogole hame sia: mu.
5 Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
Dilia da moloidafa sia: i, amo na da hamedafa sia: mu. Amola na da wadela: le hame hamoi sia: neawane, na bogomu eso da doaga: mu.
6 Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
Na hou da moloidafa. Amo dawa: su na da hamedafa yolesimu. Na asigi dawa: su da fofada: i dagoi.
7 mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
Dunu huluane amo da nama diwaneya udidisa, amola nama gegesa. Ilia da moloi hame dunu amola wadela: i hamosu dunu ilia se dabe iasu defele lamu da defea.
8 Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da Ema fofada: musa: doaga: sea, ilia da hahawane dafawane hamoma: beyale dawa: su hamedafa ba: mu.
9 Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
Bidi hamosu da ilima doaga: sea, Gode da ilia dini iabe nabima: bela: ? Hame mabu!
10 Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
Ilia da hahawane hou, Gode da ilima imunusa: dawa: i, amo hanamu da defea galu. Ilia da Ema mae fisili sia: ne gadolalumu da defea galu.
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
Na da dilima Gode Ea gasa bagade hou amola Gode Bagadedafa Ea ilegesu amo dilima olelema: ne, dilia logo doasima.
12 Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
Be hame! Dilisu da amo hou huluane ba: i dagoise! Amaiba: le, dilia abuliba: le amo hamedei udigili sia: dabela: ?” Soufa da amane sia: i,
13 Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
“Gode Bagadedafa da wadela: i nimi bagade dunuma amane se dabe iaha.
14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
Ilia dunu mano bagohame lalelegesa. Be huluane gegesu ganodini medole legei ba: mu. Ilia mano da ha: i manu defele hamedafa ba: mu.
15 Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
Mogili hame bogoi esala, ilia da olo madelale bogogia: mu. Amola ilia didalo da ili bogobe amoga hame didigia: mu.
16 Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
Amabela: ? Wadela: i hou hamosu dunu da silifa fage idimu hamedei gagumu. Amola abula liligi ilia lamusa: hanai baligili gagumu.
17 so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
Be molole hamosu dunu da ilia abula lale ga: sisimu. Amola noga: idafa dunu da ilia silifa fage ladimu.
18 Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ogome diasu agoai o udigili hawa: hamosu dunu da sagai sosodo aligisa, amo ea diasu agoai gagusa.
19 Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
Ilia da bagade gaguiwane dialumu. Be eso afaega ilia da nedigili wa: legadosea, ilia bagade gagui liligi da asi dagoi ba: mu.
20 Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
Hano hedolo fili gala: be defele, beda: su hou da ili famu. Gasia fo da misini, ili mini asi hame ba: mu.
21 Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
Gusudili fo da ilia diasudili ili huluane fadegale, ili mini asi ba: mu.
22 Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
Ilia da hobeamu logo hogoi helele hame ba: mu. Be amo fo da ilima mae asigili, ili fulabole fasili, hamedafa ba: mu.
23 Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.
Ilia da hobeale ahoasea, gusudili mabe fo da ilima gulaligisa. Fo da gugunufinisimusa: gasa bagadeba: le, ilia da bagadedafa beda: sa.