< Job 26 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Sheol h7585)
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol h7585)
7 Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?

< Job 26 >