< Job 26 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Alors, répondant, Job dit:
2 Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
3 Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
4 Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
5 Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
6 Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Sheol )
L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol )
7 Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
8 Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
9 Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
10 Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
11 Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
14 Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?