< Job 26 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
3 Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
5 Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
6 Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Sheol )
Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
7 Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
9 Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
10 Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
11 Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
14 Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?