< Job 24 >
1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Zeiten bestimmt und sehen die, so ihn kennen, seine Tage nicht?
Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
2 Man verrückt Marksteine, raubt Herden und weidet sie.
Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
3 Den Esel der Waislein treibt man fort und pfändet der Witwe Kuh.
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
4 Man jagt die Armen aus dem Wege, und die Elenden im Lande müssen sich allesamt verbergen.
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
5 Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie früh an ihr Werk, nach Nahrung suchend; die Wildnis muß ihre Kinder nähren.
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
6 Auf dem Felde ernten sie sein Futter und halten Nachlese im Weinberge des Gottlosen.
Жању њиву и беру виноград који није њихов;
7 Nackend bringen sie die Nächte zu; sie haben kein Gewand und wenn es kalt wird, keine Decke.
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
8 Vor dem Regen bergen sie sich im Gebirge, und weil sie keine Zuflucht haben, klammern sie sich an die Felsen.
Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
9 Man reißt das Waislein von der Brust und pfändet den Armen aus.
Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
10 Nackt, ohne Kleid, läßt man sie laufen; sie müssen Garben tragen und hungern dabei.
Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
11 Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
12 Aus den Städten ertönt das Geschrei der Sterbenden, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht des Unrechts.
Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
13 Jene hassen das Licht, sie wollen seine Wege nicht kennen und bleiben nicht auf seinen Pfaden.
Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
14 Mit Tagesanbruch steht der Mörder auf, den Elenden und Armen umzubringen; in der Nacht aber ist er wie ein Dieb.
Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
15 Das Auge des Ehebrechers wartet auf die Dämmerung; er spricht: Kein Auge sieht mich! Und verhüllt sein Angesicht.
И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
16 In der Finsternis bricht man in die Häuser ein; bei Tage verschließen sie sich; sie scheuen das Licht.
Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
17 Denn ihnen ist die dichteste Finsternis gleich wie der Morgen; sie sind sogar mit dem Todesdunkel vertraut.
Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
18 Schnell fährt er auf dem Wasser dahin. Verflucht ist sein Teil auf Erden; sein Weg führt nicht durch Weingärten.
Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
19 Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche sündigen. (Sheol )
Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol )
20 Der Mutterschoß wird seiner vergessen, Würmer laben sich an ihm, seiner wird nicht mehr gedacht, und wie ein Baum wird der Übermut dessen gebrochen,
Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
21 der die Unfruchtbare beraubte, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes tat.
Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
22 Und doch erhält Er die Mächtigen lange durch seine Kraft; mancher steht noch aufrecht, der seines Lebens nicht mehr sicher war.
Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
23 Er gibt ihm Sicherheit, und jener verläßt sich darauf;
Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
24 Seine Augen sehen auf ihre Wege. Sie kommen hoch; aber wenig braucht's, so sind sie dahin; sie sinken hin und werden zusammengerafft, wie alle andern auch, und verwelken wie die reifen Ähren.
Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
25 Oder ist's nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?