< Job 24 >

1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Zeiten bestimmt und sehen die, so ihn kennen, seine Tage nicht?
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 Man verrückt Marksteine, raubt Herden und weidet sie.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 Den Esel der Waislein treibt man fort und pfändet der Witwe Kuh.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 Man jagt die Armen aus dem Wege, und die Elenden im Lande müssen sich allesamt verbergen.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie früh an ihr Werk, nach Nahrung suchend; die Wildnis muß ihre Kinder nähren.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 Auf dem Felde ernten sie sein Futter und halten Nachlese im Weinberge des Gottlosen.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 Nackend bringen sie die Nächte zu; sie haben kein Gewand und wenn es kalt wird, keine Decke.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 Vor dem Regen bergen sie sich im Gebirge, und weil sie keine Zuflucht haben, klammern sie sich an die Felsen.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 Man reißt das Waislein von der Brust und pfändet den Armen aus.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 Nackt, ohne Kleid, läßt man sie laufen; sie müssen Garben tragen und hungern dabei.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Aus den Städten ertönt das Geschrei der Sterbenden, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht des Unrechts.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Jene hassen das Licht, sie wollen seine Wege nicht kennen und bleiben nicht auf seinen Pfaden.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 Mit Tagesanbruch steht der Mörder auf, den Elenden und Armen umzubringen; in der Nacht aber ist er wie ein Dieb.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 Das Auge des Ehebrechers wartet auf die Dämmerung; er spricht: Kein Auge sieht mich! Und verhüllt sein Angesicht.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 In der Finsternis bricht man in die Häuser ein; bei Tage verschließen sie sich; sie scheuen das Licht.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 Denn ihnen ist die dichteste Finsternis gleich wie der Morgen; sie sind sogar mit dem Todesdunkel vertraut.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 Schnell fährt er auf dem Wasser dahin. Verflucht ist sein Teil auf Erden; sein Weg führt nicht durch Weingärten.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche sündigen. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Der Mutterschoß wird seiner vergessen, Würmer laben sich an ihm, seiner wird nicht mehr gedacht, und wie ein Baum wird der Übermut dessen gebrochen,
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 der die Unfruchtbare beraubte, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes tat.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 Und doch erhält Er die Mächtigen lange durch seine Kraft; mancher steht noch aufrecht, der seines Lebens nicht mehr sicher war.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 Er gibt ihm Sicherheit, und jener verläßt sich darauf;
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 Seine Augen sehen auf ihre Wege. Sie kommen hoch; aber wenig braucht's, so sind sie dahin; sie sinken hin und werden zusammengerafft, wie alle andern auch, und verwelken wie die reifen Ähren.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 Oder ist's nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< Job 24 >